Skip to main content

3 posts tagged with "ChatGPT"

View All Tags

· 5 min read
wen

测试背景

  • 测试对象:ChatGPT (O1 版)、ChatGPT (O3 mini 版)、DeepSeek-R1
  • 测试时间:2025 年 02 月 05 日
  • 评估标准:语义准确性、文化适配度、句式流畅性

多义词/歧义结构挑战

例 1:「欢迎新老师生前来就餐」

难点分析

  • 语义歧义:"新老"修饰范围存在两种解读
  • 文化背景:中文缩略表达习惯
模型英文翻译语义准确性(/10)备注
ChatGPT (O1)Welcome new teachers and students to come and dine5/10没有翻译出“老”
ChatGPT (O3 mini)Welcome new teachers and students to come and have a meal.5/10没有翻译出“老”
DeepSeekWelcome new and returning teachers and students to dine here.10/10准确翻译出了“新老”

例 2:「你这人真有意思,一点意思都不懂」

  • 语义歧义:重复的“意思”分别指“有趣”和“意图”,需差异化翻译
模型英文翻译文化适配度(/10)备注
ChatGPT (O1)You're quite something, yet you don't get a single thing5/10没有翻译出“意思”的真正含义
ChatGPT (O3 mini)You're really something; you don't understand a thing.5/10没有翻译出“意思”的真正含义
DeepSeekYou're such a character... but you don't get the point at all10/10译为 "such a character"(口语中略带揶揄的“你真是个活宝/怪人”),比直译 "interesting" 更贴合语境。

文化专有项挑战

例 3:「他这人太江湖了,说话总带三分黑话」

难点分析

  • 文化负载词:“江湖”隐含中国武侠文化中的生存规则,需意译而非直译
  • 隐喻表达:"三分黑话"的量化表述
模型英文翻译文化适配度(/10)备注
ChatGPT (O1)He’s a bit too streetwise—there’s always some coded ‘underworld’ slang in the way he talks9/10
ChatGPT (O3 mini)He's such a man of the underworld that his speech is always laced with a touch of criminal slang.8/10
DeepSeekHe's way too streetwise, always lacing his speech with coded underworld lingo9/10

“太江湖了”: underworld 可能过于强调地下社会,而“江湖”不一定全是非法的。streetwise 则侧重于街头智慧,但可能不够全面。相比较而言,我觉得后者的表达更贴近原意点。

成语/俗语活用挑战

例 4:「这景区人山人海,简直像下饺子」

模型英文翻译文化适配度(/10)备注
ChatGPT (O1)This scenic spot is packed with people—it's practically like dumplings being thrown into a pot9/10"下饺子"这个比喻在中文里用来形容人很多,像下饺子一样密集,翻译成一种状态更好点,扣一分吧 😄 还有虽然“packed like sardines”,“can of sardines”更符合英语习惯,但是 dumplings 保留了原句的生动性。
ChatGPT (O3 mini)This scenic spot is packed—it's like someone is dropping dumplings9/10同上
DeepSeekThe scenic area is packed with people, just like dumplings boiling in a pot!10/10这个翻译既保留了中文"下饺子"的生动比喻,又通过"packed with people"和"boiling in a pot"的组合让英文读者能够理解拥挤沸腾的意境。其中"just like"的连接让比喻关系更清晰,感叹号强化了场景的夸张感。相较于西方常用的"sardines in a can"比喻,这个译法既兼顾文化特色又保持了语言流畅性。

评测结论

  • 应该可以说在中译英方面,DeepSeek 是明显优于 ChatGPT 的。

· One min read
wen

需求

把花纹填充到图片中可以让您的图片更具艺术感和创意。

在这篇文章中,我们将介绍如何使用 ChatGPT 来为图片添加花纹和纹理。

比如把下面的花纹填充到扇子图片中:

img

步骤

1. 打开 ChatGPT, 在输入框中上传图片。并输入 @DALL・E (一个 ChatGPT 的用于生成图片的插件)选中后,输入以下文本:

把图 1 的花纹图片填入图 2 中的扇子中。

img

2. 点击“生成”按钮,等待 ChatGPT 生成结果。

img

补充

如果不选择 @DALL・E 直接使用 ChatGPT 也可以,但效果好像不如 @DALL・E

下面是不选择 @DALL・E 的效果:

img

· 2 min read
wen

背景

使用 ChatGPT 生成带有中文的图片的图片时,中文会出现乱码的问题。本教程将介绍如何解决这个问题。

比如,我让 ChatGPT 生成一个带有中文的图片,输入如下:

请生成一张猫的照片,并在照片上加上中文字 “猫咪”

生成的图片如下:

img

步骤

1. 下载中文字体,比如有名的 Noto Serif SC

下载地址:Noto Serif SC

如果你想显示日语韩语等其他语言,可以下载 Noto Serif CJK 字体。

下载解压后会得到以下几个像 NotoSerifSC-xxx.otf 这样的字体文件。

xxx 部分表示的是字体的粗细,可以根据自己的需要选择。

这次我们用的是 NotoSerifSC-Regular.otf

2. 打开 ChatGPT,上传字体文件,输入你的 prompt

请生成一张猫的图片
在图片上加入“我的猫咪” 字样
请使用附件中的字体。

img

点击 3️⃣ 下载图片。

3. 生成图片

img

4. 扩展

上面生成的图片,没有指定文字的位置和颜色。现在默认好像是用黑色并显示在图片的底部中间。

如果你想指定文字的位置和颜色,可以在 prompt 中加入更多的信息。

比如:

请生成一张小猫的图片,
在图片上的左上角加入“我的猫咪” 文字,文字颜色用白色
文字请使用附件中的字体

生成的图片就会是这样:

img