唐 · 李 太 白

谈北溟之有鱼,其名曰
化成大鹏,激三千以崛起,
向九万而迅征。

卷而上之
并 序

江陵遇道

少年李白出蜀东游,于江陵遇高道司马承祯,闻「仙风道骨」之许,遂以大鹏自况,写其胸中浩荡。

缘起THE PREFACE · 由来
余昔于,见天台,谓余有仙风道骨,可与神游。因著《大鹏遇希有鸟赋》以自广。此赋已传于世,往往人间见之。悔其少作,未穷宏达之旨,中年弃之。及读《晋书》,睹《大鹏赞》,鄙心陋之。遂更记忆,多将旧本不同。今复存手集,岂敢传诸作者?庶可示之子弟而已。其辞曰:
江陵
今湖北荆州,李白出蜀所经。
司马子微
司马承祯,号天台白云子,著名道士。
八极之表
八方极远之外。
阮宣子
晋人阮修,作《大鹏赞》,白鄙其陋而重写。

译 文从前我在江陵,见到天台道士司马承祯,他说我有仙风道骨,可与他神游于八方之外。我因此写了《大鹏遇希有鸟赋》以抒胸怀。此赋早已流传,世间常能见到。但我懊悔那是年少之作,未能穷尽宏大旷达的意旨,中年时便弃置了。后读《晋书》,见阮修的《大鹏赞》,心中鄙薄其浅陋,于是凭记忆重写,与旧本多有不同。如今再录入手集,岂敢自命作手?不过聊以示于子弟罢了。其辞如下:

大 鹏 赋

飞 升 七 章

自北溟巨鲲,化而为鹏;击水三千,抟风九万。下文七章,是一场墨色的飞升——点字可见注,按钮可览译。

化鲲为鹏之一 · 混沌初成
,发天机于。吐峥嵘之高论,开浩荡之奇言。徵至怪于,谈北溟之有鱼。吾不知其几千里,其名曰。化成大鹏,质凝胚浑。脱于海岛,张羽毛于天门。刷之春流,晞之朝暾。乎宇宙,凭陵乎昆仑。一鼓一舞,烟朦沙昏。五岳为之震荡,百川为之崩奔。
南华老仙
庄子,742年诏封「南华真人」。
漆园
庄子曾任漆园吏之地。
齐谐
记怪异之事的书(一说人名)。
北溟巨鱼,大鹏前身。
鬐鬣
qí liè,鱼鳍与脊鬣。
渤澥
bó xiè,渤海。
扶桑
日出之神木;朝暾即朝阳。
燀赫
chǎn hè,光焰炽盛。

译 文南华老仙庄子,在漆园之畔泄露天机,吐露峥嵘的高论,开启浩荡的奇言:他引《齐谐》所记的至怪之事,说北海有鱼,不知几千里之大,名叫鲲。鲲化成大鹏,形质还凝着混沌初分的气象。它从海岛间抖落鳍鬣,在天门处张开羽翼;掠过渤海的春潮,沐浴扶桑的朝阳。光焰照彻宇宙,气势凌越昆仑。它一鼓翼、一回舞,便烟雾迷蒙、沙尘昏暗;五岳为之震荡,百川为之奔溃。

扶摇九万之二 · 抟风直上
尔乃蹶厚地,揭。亘层霄,突。背嶪太山之崔嵬,翼举长云之纵横。左回右旋,倏阴忽明。历以夭矫,羾之峥嵘。簸,扇雷霆。斗转而天动,山摇而海倾。怒无所搏,雄无所争。固可想象其势,仿佛其形。
太清
最高之天。
重溟
重重大海。
激三千 · 向九万
本《逍遥游》击水三千里、抟风九万里。
汗漫
空旷无际之境。
阊阖
chāng hé,天门。
鸿蒙
天地未分的元气。

译 文于是它蹬踏厚地,高揭太清;横亘于层霄,穿突于重溟。击水三千里而崛起,向九万里之高迅疾远征。脊背高耸如泰山之巍峨,双翼张举如长云之纵横。左盘右旋,忽暗忽明;穿越空旷无垠,矫健盘飞,直抵那峥嵘的天门。它簸动鸿蒙元气,扇起阵阵雷霆;斗转而天为之动,山摇而海为之倾。它发怒却无可搏击,称雄却无人能争——只可想象它的气势,仿佛它的形貌。

神行万化之三 · 块视三山
若乃足萦,目耀日月。连轩沓拖,挥霍翕忽。喷气则生云,洒毛则千里飞雪。邈彼北荒,将穷南图。运逸翰以傍击,鼓奔飙而长驱。衔光以照物,施鞭而启途。,杯观五湖。其动也神应,其行也道俱。见之而罢钓,不敢以弯弧。莫不投竿失镞,仰之长吁。
虹蜺
hóng ní,虹霓。
六合
天地四方,整个宇宙。
烛龙
衔烛照幽的神龙。
列缺
闪电之神。
块视三山
视海上三神山如土块。
任公
钓东海巨鱼的任公子。
有穷
善射的后羿之族。

译 文它脚缠虹霓,目耀日月;羽翼连翩、舒卷迅疾,倏忽难追。一喷气,六合便生起云霭;一抖毛,千里之外飞起雪花。它远离北方的荒远,将穷尽南冥的图程;挥动矫翼旁击八方,鼓起狂飙一往长驱。烛龙为它衔烛照路,闪电为它扬鞭开道。它视海上三神山如土块,看五湖之水如杯盏。它一动,万神响应;它一行,与道同游。任公子见了便罢手停钓,后羿之族也不敢张弓。人人都投竿落箭,只能仰首长叹。

雄姿盖天之四 · 掩昼判混
尔其雄姿壮观,。上摩苍苍,下覆漫漫。开天而直视,倚日以旁叹。缤纷乎之间,掩映乎四海之半。当胸臆之掩昼,若混茫之未判。忽腾覆以回转,则霞廓而雾散。
坱轧
yǎng yà,混茫弥漫。
河汉
银河。
盘古
开天辟地的巨神。
羲和
为日驾车之神。
八荒
八方荒远之地。

译 文它雄姿壮观,弥漫如银河;上摩青天,下覆茫茫大地。开天的盘古为之直视,驾日的羲和倚日长叹。它的身影斑斓于八荒之间,掩映了半个四海。当它的胸臆遮蔽白昼,天地便如未分时的混沌;忽然腾身回转,云霞顿时开廓,雾气随之消散。

息于海湄之五 · 神惊造化
然后,至于海湄。欻翳景以横,逆高天而下垂。憩乎泱漭之野,入乎汪湟之池。猛势所射,馀风所吹。溟涨沸渭,岩峦纷披。为之怵栗,为之冠山而却走,长鲸腾海而下驰。缩壳挫鬣,莫之敢窥。吾亦不测其神怪之若此,盖乃造化之所为。
六月一息
飞六月方一息;海湄,海边。
zhù,向上高飞。
天吴
水神。
海若
海神(见《庄子》)。
躨跜
kuí ní,蜿蜒惊扰。
巨鳌
负山而行的大龟。

译 文此后飞行六月方才一息,落到海边。它忽然遮天蔽日地横空高飞,又逆着高天俯冲下垂,栖息于空旷的原野,没入于深广的水池。它凶猛的气势所射、余威之风所吹,海水翻腾沸涌,山岩崩裂纷披。水神天吴为之战栗,海神海若为之蜷曲惊扰;驮山的巨鳌掉头逃走,腾海的长鲸俯首疾驰,都缩起甲壳、收起鬐鬣,无人敢于窥看。连我也测不透它如此神怪——这大约正是造化的手笔。

岂比凡禽之六 · 独逍遥
岂比夫蓬莱之,夸金衣与菊裳?耻苍梧之,耀彩质与锦章。既服御于灵仙,久驯扰于池隍。殷勤于衔木,悲愁乎荐觞。天鸡警晓于蟠桃,晰耀于太阳。不旷荡而纵适,何拘挛而守常?未若兹鹏之逍遥,无厥类乎比方。不矜大而暴猛,每顺时而行藏。参以比寿,饮元气以充肠。戏而徘徊,冯炎洲而抑扬。
黄鹄
huáng hú,受人豢养的仙禽。
玄凤
苍梧黑凤,炫示彩羽。
精卫
衔木填海的神鸟。
鶢鶋
yuán jū,被供养反忧死的海鸟。
踆乌
cūn wū,日中三足乌。
玄根
道之根本(《老子》)。
旸谷
yáng gǔ,日出之谷。

译 文大鹏岂能与那些凡禽相比?蓬莱的黄鹄夸耀金衣菊裳,苍梧的玄凤炫示彩质锦章——它们供人豢养于灵仙之侧,久被驯扰在城池沟隍之间。精卫徒劳地衔木填海,鶢鶋被供奉却忧愁而亡;天鸡在蟠桃树上司晓,三足乌在太阳里闪耀。它们既不能旷荡自适,又何必拘挛守常?都比不上这大鹏的逍遥,世间没有同类可与比方。它不自夸其大、不逞其凶猛,总顺应时势而出处行藏;参合道之玄根以齐寿,吸饮天地元气以充肠;在旸谷之畔嬉游徘徊,凭临炎洲之上俯仰抑扬。

希有相邀之七 · 二禽寥廓
俄而见谓之曰:「伟哉鹏乎,此之乐也!吾右翼掩乎西极,左翼蔽乎东荒。跨蹑,周旋天纲。以为巢,以虚无为场。我呼尔游,尔同我翔。」于是乎大鹏许之,欣然相随。此二禽已登于寥廓,而之辈,空见笑于藩篱。
希有鸟
《神异经》西海大鸟,翼各万里;喻超绝知音。
地络 · 天纲
大地脉络、上天纲维。
恍惚 · 虚无
出《老子》,指道的境界。
斥鷃
chì yàn,讥笑大鹏的小雀。

译 文不久,希有鸟对大鹏说:「伟大啊,鹏!这才是真正的逍遥之乐。我的右翼遮蔽西极,左翼笼罩东荒;跨踏大地之脉络,周旋上天之纲维;以恍惚为巢,以虚无为场。我招呼你同游,你便与我同翔。」于是大鹏应允,欣然相随。这两只大鸟已经飞登于寥廓的太空,而那些斥鷃小雀之辈,只能在篱笆之下徒然讥笑。

意 象

三禽之喻

这场飞升不只是写鸟。三种禽鸟,各自照见一种人——也照见李白自己。

大鹏 李白

抟风九万、无所拘束的精神图腾。李白以鹏自比,寄寓一生壮志凌云、追求绝对自由的浪漫理想。

斥鷃 俗目

囿于藩篱的小雀,仰首讥笑大鹏。喻那些目光短浅、安于卑近、不解宏图者——笑声止于篱下。

希有鸟 知音

两翼各万里的西海大鸟,呼鹏同翔。喻司马承祯一流的超绝知己——唯大者能识大者。

大鹏出自庄子,却在李白笔下脱胎换骨。
庄子说鹏与斥鷃本无高下,万物各有所待,终归于齐物;
李白却独以大鹏自况——把庄子的「齐物」之论,
化作一篇张扬自我、睥睨群小的浪漫宣言。

其 人 其 时

少作与终章

《大鹏赋》系年历来无定论,或谓开元十四年(约726年)前后所作。其时李白二十余岁,方出蜀东游,历三峡、过江陵,意气方盛。于江陵遇高道司马承祯,得「仙风道骨」之许,遂作《大鹏遇希有鸟赋》;中年悔其少作,凭记忆扩充重写,成此《大鹏赋》。

在文学史上,此赋上承庄、屈之浪漫与汉大赋(扬雄、司马相如、班固、张衡)铺陈排比之风,又以一股豪气雄文贯注其间,开始形成李白俊迈飘逸的个人风格。元人祝尧评曰:太白以鹏自比,而以希有鸟比司马子微。

大鹏自此成为李白一生的精神象征。直到临终的《临路歌》,他仍以鹏自况:「大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。」——少年抟风的雄心,与暮年中天而摧的悲慨,首尾相照,正是李白的一生。

此二禽已登于寥廓,
而斥鷃之辈,空见笑于藩篱。

大 鹏 赋 · 并 序  |  唐 · 李 白